Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Turkki - Öffentlichkeit
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Öffentlichkeit
Teksti
Lähettäjä
devrim87
Alkuperäinen kieli: Saksa
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Otsikko
Halka açıklanmaması
Käännös
Turkki
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Turkki
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Huomioita käännöksestä
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 13 Maaliskuu 2014 06:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Tammikuu 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Maaliskuu 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Maaliskuu 2014 17:19
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Maaliskuu 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Thank you!