خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-ترکی - Öffentlichkeit
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Öffentlichkeit
متن
devrim87
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
عنوان
Halka açıklanmaması
ترجمه
ترکی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 13 مارس 2014 06:04
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 ژانویه 2014 15:42
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 مارس 2014 06:42
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 مارس 2014 17:19
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 مارس 2014 05:20
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Thank you!