Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Turski - Öffentlichkeit
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Öffentlichkeit
Tekst
Podnet od
devrim87
Izvorni jezik: Nemacki
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Natpis
Halka açıklanmaması
Prevod
Turski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Turski
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Napomene o prevodu
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 13 Mart 2014 06:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Januar 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Mart 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Mart 2014 17:19
kafetzou
Broj poruka: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Mart 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Thank you!