Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Turski - Öffentlichkeit
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Öffentlichkeit
Tekst
Poslao
devrim87
Izvorni jezik: Njemački
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Naslov
Halka açıklanmaması
Prevođenje
Turski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Turski
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 13 ožujak 2014 06:04
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 siječanj 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 ožujak 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 ožujak 2014 17:19
kafetzou
Broj poruka: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 ožujak 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Thank you!