Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Turc - Öffentlichkeit
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Öffentlichkeit
Text
Enviat per
devrim87
Idioma orígen: Alemany
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Títol
Halka açıklanmaması
Traducció
Turc
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Turc
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Notes sobre la traducció
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 13 Març 2014 06:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Gener 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Març 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Març 2014 17:19
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Març 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Thank you!