Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Türkçe - Öffentlichkeit
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Öffentlichkeit
Metin
Öneri
devrim87
Kaynak dil: Almanca
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Başlık
Halka açıklanmaması
Tercüme
Türkçe
Çeviri
merdogan
Hedef dil: Türkçe
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
En son
FIGEN KIRCI
tarafından onaylandı - 13 Mart 2014 06:04
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Ocak 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Mart 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Mart 2014 17:19
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Mart 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Thank you!