Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Turco - Öffentlichkeit
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Öffentlichkeit
Testo
Aggiunto da
devrim87
Lingua originale: Tedesco
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Titolo
Halka açıklanmaması
Traduzione
Turco
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Turco
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Note sulla traduzione
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 13 Marzo 2014 06:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Gennaio 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Marzo 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Marzo 2014 17:19
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Marzo 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Thank you!