Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Görög - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Szöveg
Ajànlo
aencarnacao
Nyelvröl forditàs: Portugál
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Cim
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Fordítás
Görög
Forditva
irini
àltal
Forditando nyelve: Görög
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Magyaràzat a forditàshoz
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Validated by
irini
- 23 Szeptember 2006 00:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Szeptember 2006 11:43
irini
Hozzászólások száma: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you
21 Szeptember 2006 13:08
aencarnacao
Hozzászólások száma: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo
21 Szeptember 2006 18:44
irini
Hozzászólások száma: 849
what??