Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portugais-Grec - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Texte
Proposé par
aencarnacao
Langue de départ: Portugais
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Titre
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Traduction
Grec
Traduit par
irini
Langue d'arrivée: Grec
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Commentaires pour la traduction
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Dernière édition ou validation par
irini
- 23 Septembre 2006 00:11
Derniers messages
Auteur
Message
21 Septembre 2006 11:43
irini
Nombre de messages: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you
21 Septembre 2006 13:08
aencarnacao
Nombre de messages: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo
21 Septembre 2006 18:44
irini
Nombre de messages: 849
what??