Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Грецька - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Текст
Публікацію зроблено
aencarnacao
Мова оригіналу: Португальська
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Заголовок
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
irini
Мова, якою перекладати: Грецька
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Пояснення стосовно перекладу
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Затверджено
irini
- 23 Вересня 2006 00:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Вересня 2006 11:43
irini
Кількість повідомлень: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you
21 Вересня 2006 13:08
aencarnacao
Кількість повідомлень: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo
21 Вересня 2006 18:44
irini
Кількість повідомлень: 849
what??