Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kigiriki - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Nakala
Tafsiri iliombwa na
aencarnacao
Lugha ya kimaumbile: Kireno
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Kichwa
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
irini
Lugha inayolengwa: Kigiriki
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Maelezo kwa mfasiri
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
irini
- 23 Septemba 2006 00:11
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Septemba 2006 11:43
irini
Idadi ya ujumbe: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you
21 Septemba 2006 13:08
aencarnacao
Idadi ya ujumbe: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo
21 Septemba 2006 18:44
irini
Idadi ya ujumbe: 849
what??