Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ギリシャ語 - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ギリシャ語

タイトル
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
テキスト
aencarnacao様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te

タイトル
Ο πρίγκηπας και η πριγκήπισσα ήταν στο κάστρο! Σε αγαπώ
翻訳
優秀な翻訳必用ギリシャ語

irini様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Ο πρίγκηπας και η πριγκήπισσα ήταν στο κάστρο! Σε αγαπώ
翻訳についてのコメント
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam

2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
最終承認・編集者 irini - 2006年 9月 23日 00:11





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 9月 21日 11:43

irini
投稿数: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you

2006年 9月 21日 13:08

aencarnacao
投稿数: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo

2006年 9月 21日 18:44

irini
投稿数: 849
what??