Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Kreikka - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Teksti
Lähettäjä
aencarnacao
Alkuperäinen kieli: Portugali
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Otsikko
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
irini
Kohdekieli: Kreikka
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Huomioita käännöksestä
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
irini
- 23 Syyskuu 2006 00:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Syyskuu 2006 11:43
irini
Viestien lukumäärä: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you
21 Syyskuu 2006 13:08
aencarnacao
Viestien lukumäärä: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo
21 Syyskuu 2006 18:44
irini
Viestien lukumäärä: 849
what??