Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Grecki - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Tekst
Wprowadzone przez
aencarnacao
Język źródłowy: Portugalski
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Tytuł
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
irini
Język docelowy: Grecki
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Uwagi na temat tłumaczenia
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
irini
- 23 Wrzesień 2006 00:11
Ostatni Post
Autor
Post
21 Wrzesień 2006 11:43
irini
Liczba postów: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you
21 Wrzesień 2006 13:08
aencarnacao
Liczba postów: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo
21 Wrzesień 2006 18:44
irini
Liczba postów: 849
what??