번역 - 포르투갈어-그리스어 - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te | | 원문 언어: 포르투갈어
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te |
|
| Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ | | 번역될 언어: 그리스어
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ | | notes: 1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too? |
|
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 9월 23일 00:11
마지막 글 | | | | | 2006년 9월 21일 11:43 | | | Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you | | | 2006년 9월 21일 13:08 | | | o principe e princesa amaram-se no castelo | | | 2006년 9월 21일 18:44 | | | |
|
|