Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Grikskt - O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Tekstur
Framborið av
aencarnacao
Uppruna mál: Portugisiskt
O principe e a princesa estiveram no castelo!amo-te
Heiti
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Umseting
Grikskt
Umsett av
irini
Ynskt mál: Grikskt
Ο Ï€Ïίγκηπας και η Ï€Ïιγκήπισσα ήταν στο κάστÏο! Σε αγαπώ
Viðmerking um umsetingina
notes:
1. estiveram doesn't translate well into Greek. I translated it as
estavam
2.you have given me in the conversation we had about this sentence a different one. That I haven't translated. You want that translated too?
Góðkent av
irini
- 23 September 2006 00:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 September 2006 11:43
irini
Tal av boðum: 849
Please verify that this means the prince and the princess had been in the castle, I love you, thank you
21 September 2006 13:08
aencarnacao
Tal av boðum: 1
o principe e princesa amaram-se no castelo
21 September 2006 18:44
irini
Tal av boðum: 849
what??