Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Arab - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Szöveg
Ajànlo
monteiroad2006
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Magyaràzat a forditàshoz
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Cim
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Fordítás
Arab
Forditva
ammar156
àltal
Forditando nyelve: Arab
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Magyaràzat a forditàshoz
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Validated by
elmota
- 26 Július 2007 20:55