Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngolArab

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Szöveg
Ajànlo monteiroad2006
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Magyaràzat a forditàshoz
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Cim
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Fordítás
Angol

Forditva joaninha àltal
Forditando nyelve: Angol

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Validated by Francky5591 - 27 Július 2007 02:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Július 2007 20:49

elmota
Hozzászólások száma: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Július 2007 02:12

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Shokran elmota!