Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Holland - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg
Cim
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Szöveg
Ajànlo
vickske
Nyelvröl forditàs: Török
iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum
Cim
Welterusten, hou van je
Fordítás
Holland
Forditva
Milano
àltal
Forditando nyelve: Holland
Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Validated by
Chantal
- 10 December 2006 08:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Szeptember 2007 13:24
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.
CC:
Chantal
Martijn
26 Szeptember 2007 05:30
Chantal
Hozzászólások száma: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear
30 Szeptember 2007 09:07
Milano
Hozzászólások száma: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.
2 Október 2007 07:36
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Thank you, very much.
CC:
Chantal
2 Október 2007 18:14
Chantal
Hozzászólások száma: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version