Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Francia - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom
Cim
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Szöveg
Ajànlo
Rocker
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
Cim
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Fordítás
Francia
Forditva
apple
àltal
Forditando nyelve: Francia
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
Validated by
Francky5591
- 23 Január 2007 10:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Január 2007 14:48
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 Január 2007 06:50
apple
Hozzászólások száma: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!