Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Francese - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura
Titolo
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Testo
Aggiunto da
Rocker
Lingua originale: Latino
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
Titolo
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Traduzione
Francese
Tradotto da
apple
Lingua di destinazione: Francese
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 23 Gennaio 2007 10:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Gennaio 2007 14:48
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 Gennaio 2007 06:50
apple
Numero di messaggi: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!