Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Французский - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Литература
Статус
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Tекст
Добавлено
Rocker
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
Статус
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Перевод
Французский
Перевод сделан
apple
Язык, на который нужно перевести: Французский
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 23 Январь 2007 10:05
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Январь 2007 14:48
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 Январь 2007 06:50
apple
Кол-во сообщений: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!