خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-فرانسوی - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
ادبيات
عنوان
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
متن
Rocker
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
عنوان
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
ترجمه
فرانسوی
apple
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 23 ژانویه 2007 10:05
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 ژانویه 2007 14:48
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 ژانویه 2007 06:50
apple
تعداد پیامها: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!