Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Francuski - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Književnost
Natpis
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Tekst
Podnet od
Rocker
Izvorni jezik: Latinski
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
Natpis
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Prevod
Francuski
Preveo
apple
Željeni jezik: Francuski
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 23 Januar 2007 10:05
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Januar 2007 14:48
Francky5591
Broj poruka: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 Januar 2007 06:50
apple
Broj poruka: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!