Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Kategoria Literatura

Tytuł
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Tekst
Wprowadzone przez Rocker
Język źródłowy: Łacina

Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit

Tytuł
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez apple
Język docelowy: Francuski

Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 23 Styczeń 2007 10:05





Ostatni Post

Autor
Post

12 Styczeń 2007 14:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?

13 Styczeń 2007 06:50

apple
Liczba postów: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!