Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Frengjisht - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi
Titull
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Tekst
Prezantuar nga
Rocker
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
Titull
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
apple
Përkthe në: Frengjisht
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 23 Janar 2007 10:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Janar 2007 14:48
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 Janar 2007 06:50
apple
Numri i postimeve: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!