Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Franceză - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Literatură
Titlu
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Text
Înscris de
Rocker
Limba sursă: Limba latină
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
Titlu
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Traducerea
Franceză
Tradus de
apple
Limba ţintă: Franceză
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 23 Ianuarie 2007 10:05
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
12 Ianuarie 2007 14:48
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 Ianuarie 2007 06:50
apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!