Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Franca - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Literaturo
Titolo
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Teksto
Submetigx per
Rocker
Font-lingvo: Latina lingvo
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
Titolo
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Traduko
Franca
Tradukita per
apple
Cel-lingvo: Franca
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 23 Januaro 2007 10:05
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
12 Januaro 2007 14:48
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 Januaro 2007 06:50
apple
Nombro da afiŝoj: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!