Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Fransızca - Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın
Başlık
Liberae civitati in qua cives Romani liberi...
Metin
Öneri
Rocker
Kaynak dil: Latince
Liberae civitati in qua cives Romani liberi fuerunt, imperium successit
Başlık
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire
Tercüme
Fransızca
Çeviri
apple
Hedef dil: Fransızca
Au libre état de libres citoyens Romains, succéda l'empire.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 23 Ocak 2007 10:05
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Ocak 2007 14:48
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Non, pas besoin de circonflexe sur "fut", c'est seulement au subjonctif imparfait que cet accent est requis. Au passé simple, "fut" s'écrit bien comme tu l'as écrit...
Et pourquoi pas "société" pour "civitas"?
13 Ocak 2007 06:50
apple
Mesaj Sayısı: 972
Tu as parfaitement raison, Francky!