Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Ainda que eu falasse a lingua dos anjos, que...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálLatin nyelv

Témakör Mondat

Cim
Ainda que eu falasse a lingua dos anjos, que...
Szöveg
Ajànlo setembronegro83
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Ainda que eu falasse a lingua dos homens e falasse a lingua dos anjos, sem amor eu nada seria.

Cim
Amor
Fordítás
Latin nyelv

Forditva stell àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Cum hominum linguam et angelorum linguam loquar sine amore nihil sim.
Magyaràzat a forditàshoz
-cum: (bien que) + subjonctif
-hominum: homo,hominis,m (homme) génitif pluriel
-linguam: lingua,ae,f (langue) accusatif singulier (COD de loquar)
-angelorum: angelus,i,m (ange) génitif pluriel
-loquar: loquor,eris,eri,locutus sum (parler) 1° pers. singulier subjonctif présent
-sine: (sans) + ablatif
-amore: amor,oris,m (amour) ablatif singulier
-nihil: (rien) nominatif singulier
-sim: (être) 1° pers. singulier subjonctif qui exprime le conditionnel
Validated by Porfyhr - 11 Augusztus 2007 14:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Február 2007 16:23

Borges
Hozzászólások száma: 115
"seria" means "would be" (is this verb tense called past imperfect or conditional in english?)

1 Február 2007 17:09

stell
Hozzászólások száma: 141
That's conditional I think. But I'm not sure how to translate it in latin.