Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Ainda que eu falasse a lingua dos anjos, que...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Category Sentence

Kichwa
Ainda que eu falasse a lingua dos anjos, que...
Nakala
Tafsiri iliombwa na setembronegro83
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Ainda que eu falasse a lingua dos homens e falasse a lingua dos anjos, sem amor eu nada seria.

Kichwa
Amor
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na stell
Lugha inayolengwa: Kilatini

Cum hominum linguam et angelorum linguam loquar sine amore nihil sim.
Maelezo kwa mfasiri
-cum: (bien que) + subjonctif
-hominum: homo,hominis,m (homme) génitif pluriel
-linguam: lingua,ae,f (langue) accusatif singulier (COD de loquar)
-angelorum: angelus,i,m (ange) génitif pluriel
-loquar: loquor,eris,eri,locutus sum (parler) 1° pers. singulier subjonctif présent
-sine: (sans) + ablatif
-amore: amor,oris,m (amour) ablatif singulier
-nihil: (rien) nominatif singulier
-sim: (être) 1° pers. singulier subjonctif qui exprime le conditionnel
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Porfyhr - 11 Agosti 2007 14:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Februari 2007 16:23

Borges
Idadi ya ujumbe: 115
"seria" means "would be" (is this verb tense called past imperfect or conditional in english?)

1 Februari 2007 17:09

stell
Idadi ya ujumbe: 141
That's conditional I think. But I'm not sure how to translate it in latin.