Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Ainda que eu falasse a lingua dos anjos, que...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

Category Sentence

शीर्षक
Ainda que eu falasse a lingua dos anjos, que...
हरफ
setembronegro83द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Ainda que eu falasse a lingua dos homens e falasse a lingua dos anjos, sem amor eu nada seria.

शीर्षक
Amor
अनुबाद
Latin

stellद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Cum hominum linguam et angelorum linguam loquar sine amore nihil sim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
-cum: (bien que) + subjonctif
-hominum: homo,hominis,m (homme) génitif pluriel
-linguam: lingua,ae,f (langue) accusatif singulier (COD de loquar)
-angelorum: angelus,i,m (ange) génitif pluriel
-loquar: loquor,eris,eri,locutus sum (parler) 1° pers. singulier subjonctif présent
-sine: (sans) + ablatif
-amore: amor,oris,m (amour) ablatif singulier
-nihil: (rien) nominatif singulier
-sim: (être) 1° pers. singulier subjonctif qui exprime le conditionnel
Validated by Porfyhr - 2007年 अगस्त 11日 14:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 फेब्रुअरी 1日 16:23

Borges
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 115
"seria" means "would be" (is this verb tense called past imperfect or conditional in english?)

2007年 फेब्रुअरी 1日 17:09

stell
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 141
That's conditional I think. But I'm not sure how to translate it in latin.