Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Ainda que eu falasse a lingua dos anjos, que...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Ainda que eu falasse a lingua dos anjos, que...
Tекст
Добавлено
setembronegro83
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Ainda que eu falasse a lingua dos homens e falasse a lingua dos anjos, sem amor eu nada seria.
Статус
Amor
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
stell
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Cum hominum linguam et angelorum linguam loquar sine amore nihil sim.
Комментарии для переводчика
-cum: (bien que) + subjonctif
-hominum: homo,hominis,m (homme) génitif pluriel
-linguam: lingua,ae,f (langue) accusatif singulier (COD de loquar)
-angelorum: angelus,i,m (ange) génitif pluriel
-loquar: loquor,eris,eri,locutus sum (parler) 1° pers. singulier subjonctif présent
-sine: (sans) + ablatif
-amore: amor,oris,m (amour) ablatif singulier
-nihil: (rien) nominatif singulier
-sim: (être) 1° pers. singulier subjonctif qui exprime le conditionnel
Последнее изменение было внесено пользователем
Porfyhr
- 11 Август 2007 14:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Февраль 2007 16:23
Borges
Кол-во сообщений: 115
"seria" means "would be" (is this verb tense called past imperfect or conditional in english?)
1 Февраль 2007 17:09
stell
Кол-во сообщений: 141
That's conditional I think. But I'm not sure how to translate it in latin.