Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Francia - the roteiro is the first completely seamless...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
újságok - Sportok
Cim
the roteiro is the first completely seamless...
Szöveg
Ajànlo
malicia
Nyelvröl forditàs: Angol
the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
Magyaràzat a forditàshoz
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.
p.s:merci par avance pour la traduction.malicia
Cim
Football
Fordítás
Francia
Forditva
stell
àltal
Forditando nyelve: Francia
Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
Validated by
Francky5591
- 3 Február 2007 13:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Január 2007 15:17
Maribel
Hozzászólások száma: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...
2 Február 2007 15:07
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...