Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Francese - the roteiro is the first completely seamless...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Giornali - Sport
Titolo
the roteiro is the first completely seamless...
Testo
Aggiunto da
malicia
Lingua originale: Inglese
the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
Note sulla traduzione
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.
p.s:merci par avance pour la traduction.malicia
Titolo
Football
Traduzione
Francese
Tradotto da
stell
Lingua di destinazione: Francese
Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 3 Febbraio 2007 13:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
31 Gennaio 2007 15:17
Maribel
Numero di messaggi: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...
2 Febbraio 2007 15:07
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...