Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Francuski - the roteiro is the first completely seamless...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Novine - Sport
Natpis
the roteiro is the first completely seamless...
Tekst
Podnet od
malicia
Izvorni jezik: Engleski
the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
Napomene o prevodu
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.
p.s:merci par avance pour la traduction.malicia
Natpis
Football
Prevod
Francuski
Preveo
stell
Željeni jezik: Francuski
Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 3 Februar 2007 13:22
Poslednja poruka
Autor
Poruka
31 Januar 2007 15:17
Maribel
Broj poruka: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...
2 Februar 2007 15:07
Francky5591
Broj poruka: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...