Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Franca - the roteiro is the first completely seamless...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Ĵurnaloj - Sportoj
Titolo
the roteiro is the first completely seamless...
Teksto
Submetigx per
malicia
Font-lingvo: Angla
the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
Rimarkoj pri la traduko
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.
p.s:merci par avance pour la traduction.malicia
Titolo
Football
Traduko
Franca
Tradukita per
stell
Cel-lingvo: Franca
Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 3 Februaro 2007 13:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
31 Januaro 2007 15:17
Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...
2 Februaro 2007 15:07
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...