Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Francês - the roteiro is the first completely seamless...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Jornais - Desporto
Título
the roteiro is the first completely seamless...
Texto
Enviado por
malicia
Língua de origem: Inglês
the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
Notas sobre a tradução
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.
p.s:merci par avance pour la traduction.malicia
Título
Football
Tradução
Francês
Traduzido por
stell
Língua alvo: Francês
Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 3 Fevereiro 2007 13:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
31 Janeiro 2007 15:17
Maribel
Número de mensagens: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...
2 Fevereiro 2007 15:07
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...