خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - the roteiro is the first completely seamless...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
روزنامه ها - ورزشها
عنوان
the roteiro is the first completely seamless...
متن
malicia
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.
p.s:merci par avance pour la traduction.malicia
عنوان
Football
ترجمه
فرانسوی
stell
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 3 فوریه 2007 13:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
31 ژانویه 2007 15:17
Maribel
تعداد پیامها: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...
2 فوریه 2007 15:07
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...