ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - the roteiro is the first completely seamless...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
新聞 - スポーツ
タイトル
the roteiro is the first completely seamless...
テキスト
malicia
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
翻訳についてのコメント
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.
p.s:merci par avance pour la traduction.malicia
タイトル
Football
翻訳
フランス語
stell
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 2月 3日 13:22
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 1月 31日 15:17
Maribel
投稿数: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...
2007年 2月 2日 15:07
Francky5591
投稿数: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...