Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - the roteiro is the first completely seamless...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 新聞 - スポーツ

タイトル
the roteiro is the first completely seamless...
テキスト
malicia様が投稿しました
原稿の言語: 英語

the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
翻訳についてのコメント
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.

p.s:merci par avance pour la traduction.malicia

タイトル
Football
翻訳
フランス語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 2月 3日 13:22





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 31日 15:17

Maribel
投稿数: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...

2007年 2月 2日 15:07

Francky5591
投稿数: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...