Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - the roteiro is the first completely seamless...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Sanomalehdet - Urheilu

Otsikko
the roteiro is the first completely seamless...
Teksti
Lähettäjä malicia
Alkuperäinen kieli: Englanti

the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
Huomioita käännöksestä
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.

p.s:merci par avance pour la traduction.malicia

Otsikko
Football
Käännös
Ranska

Kääntäjä stell
Kohdekieli: Ranska

Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 3 Helmikuu 2007 13:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Tammikuu 2007 15:17

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...

2 Helmikuu 2007 15:07

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...