Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Francia - IgÃ¥r jag till ett cafe och drack kaffelatte,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédFrancia

Témakör Mondat

Cim
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
Szöveg
Ajànlo Mischa
Nyelvröl forditàs: Svéd

Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte, det finns faktiskt många frestelser här!
Magyaràzat a forditàshoz
KAFFE LATTE

Cim
kaffe latte
Fordítás
Francia

Forditva Nuppu àltal
Forditando nyelve: Francia

Hier j´étais dans un café et j´ai pris un café-crème. Cet endroit a effectivement beaucoup d'attraits!
Magyaràzat a forditàshoz
mielestäni parempi jakaa kahteen lauseeseen....
Validated by Claire---31 - 20 Február 2007 19:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Február 2007 13:21

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
En France, on dit le plus souvent "café-crème" pour le café au lait. "café-latte" cela doit plutôt être italien. J'ai rectifié par café au lait pour traduire "latte" en français. Mais si tu veux je peux mettre "café-crème"...

19 Február 2007 17:15

Nuppu
Hozzászólások száma: 14
Si on dit le plus souvent café-crème, je crois que c´est mieux de le mettre...

19 Február 2007 23:19

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Je me suis permis également de remplacer le "ici il y a" par "cet endroit", ce qui signifie exactement la même chose tout en étant plus sobre.