Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kifaransa - Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Mischa
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte, det finns faktiskt många frestelser här!
Maelezo kwa mfasiri
KAFFE LATTE
Kichwa
kaffe latte
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Nuppu
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Hier j´étais dans un café et j´ai pris un café-crème. Cet endroit a effectivement beaucoup d'attraits!
Maelezo kwa mfasiri
mielestäni parempi jakaa kahteen lauseeseen....
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Claire---31
- 20 Februari 2007 19:06
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Februari 2007 13:21
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
En France, on dit le plus souvent "café-crème" pour le café au lait. "café-latte" cela doit plutôt être italien. J'ai rectifié par café au lait pour traduire "latte" en français. Mais si tu veux je peux mettre "café-crème"...
19 Februari 2007 17:15
Nuppu
Idadi ya ujumbe: 14
Si on dit le plus souvent café-crème, je crois que c´est mieux de le mettre...
19 Februari 2007 23:19
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Je me suis permis également de remplacer le "ici il y a" par "cet endroit", ce qui signifie exactement la même chose tout en étant plus sobre.