Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Francés - IgÃ¥r jag till ett cafe och drack kaffelatte,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancés

Categoría Oración

Título
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
Texto
Propuesto por Mischa
Idioma de origen: Sueco

Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte, det finns faktiskt många frestelser här!
Nota acerca de la traducción
KAFFE LATTE

Título
kaffe latte
Traducción
Francés

Traducido por Nuppu
Idioma de destino: Francés

Hier j´étais dans un café et j´ai pris un café-crème. Cet endroit a effectivement beaucoup d'attraits!
Nota acerca de la traducción
mielestäni parempi jakaa kahteen lauseeseen....
Última validación o corrección por Claire---31 - 20 Febrero 2007 19:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Febrero 2007 13:21

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
En France, on dit le plus souvent "café-crème" pour le café au lait. "café-latte" cela doit plutôt être italien. J'ai rectifié par café au lait pour traduire "latte" en français. Mais si tu veux je peux mettre "café-crème"...

19 Febrero 2007 17:15

Nuppu
Cantidad de envíos: 14
Si on dit le plus souvent café-crème, je crois que c´est mieux de le mettre...

19 Febrero 2007 23:19

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Je me suis permis également de remplacer le "ici il y a" par "cet endroit", ce qui signifie exactement la même chose tout en étant plus sobre.