Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Francuski - IgÃ¥r jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
Tekst
Wprowadzone przez
Mischa
Język źródłowy: Szwedzki
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte, det finns faktiskt många frestelser här!
Uwagi na temat tłumaczenia
KAFFE LATTE
Tytuł
kaffe latte
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Nuppu
Język docelowy: Francuski
Hier j´étais dans un café et j´ai pris un café-crème. Cet endroit a effectivement beaucoup d'attraits!
Uwagi na temat tłumaczenia
mielestäni parempi jakaa kahteen lauseeseen....
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Claire---31
- 20 Luty 2007 19:06
Ostatni Post
Autor
Post
19 Luty 2007 13:21
Francky5591
Liczba postów: 12396
En France, on dit le plus souvent "café-crème" pour le café au lait. "café-latte" cela doit plutôt être italien. J'ai rectifié par café au lait pour traduire "latte" en français. Mais si tu veux je peux mettre "café-crème"...
19 Luty 2007 17:15
Nuppu
Liczba postów: 14
Si on dit le plus souvent café-crème, je crois que c´est mieux de le mettre...
19 Luty 2007 23:19
Francky5591
Liczba postów: 12396
Je me suis permis également de remplacer le "ici il y a" par "cet endroit", ce qui signifie exactement la même chose tout en étant plus sobre.