Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-फ्रान्सेली - IgÃ¥r jag till ett cafe och drack kaffelatte,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीफ्रान्सेली

Category Sentence

शीर्षक
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
हरफ
Mischaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte, det finns faktiskt många frestelser här!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
KAFFE LATTE

शीर्षक
kaffe latte
अनुबाद
फ्रान्सेली

Nuppuद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Hier j´étais dans un café et j´ai pris un café-crème. Cet endroit a effectivement beaucoup d'attraits!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
mielestäni parempi jakaa kahteen lauseeseen....
Validated by Claire---31 - 2007年 फेब्रुअरी 20日 19:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 फेब्रुअरी 19日 13:21

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
En France, on dit le plus souvent "café-crème" pour le café au lait. "café-latte" cela doit plutôt être italien. J'ai rectifié par café au lait pour traduire "latte" en français. Mais si tu veux je peux mettre "café-crème"...

2007年 फेब्रुअरी 19日 17:15

Nuppu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
Si on dit le plus souvent café-crème, je crois que c´est mieux de le mettre...

2007年 फेब्रुअरी 19日 23:19

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Je me suis permis également de remplacer le "ici il y a" par "cet endroit", ce qui signifie exactement la même chose tout en étant plus sobre.