Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - well tanks for the message and i will be grand to...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Cim
well tanks for the message and i will be grand to...
Szöveg
Ajànlo
richard
Nyelvröl forditàs: Angol
well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from
Cim
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
Fordítás
Spanyol
Forditva
thathavieira
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
Validated by
guilon
- 9 Július 2008 19:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Február 2007 12:52
guilon
Hozzászólások száma: 1549
What does this sentence mean:
"i will be grand to comunicate whith you"?
25 Február 2007 12:55
apple
Hozzászólások száma: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"
25 Február 2007 13:30
thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.