Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - well tanks for the message and i will be grand to...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanska

Kategori Dagliga livet

Titel
well tanks for the message and i will be grand to...
Text
Tillagd av richard
Källspråk: Engelska

well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from

Titel
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
Översättning
Spanska

Översatt av thathavieira
Språket som det ska översättas till: Spanska

Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
Senast granskad eller redigerad av guilon - 9 Juli 2008 19:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Februari 2007 12:52

guilon
Antal inlägg: 1549
What does this sentence mean:

"i will be grand to comunicate whith you"?

25 Februari 2007 12:55

apple
Antal inlägg: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"

25 Februari 2007 13:30

thathavieira
Antal inlägg: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.