Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - well tanks for the message and i will be grand to...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
τίτλος
well tanks for the message and i will be grand to...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
richard
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from
τίτλος
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
thathavieira
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
guilon
- 9 Ιούλιος 2008 19:56
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Φεβρουάριος 2007 12:52
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
What does this sentence mean:
"i will be grand to comunicate whith you"?
25 Φεβρουάριος 2007 12:55
apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"
25 Φεβρουάριος 2007 13:30
thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.