ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スペイン語 - well tanks for the message and i will be grand to...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
well tanks for the message and i will be grand to...
テキスト
richard
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
well tanks for the message and i will be grand to comunicate whith you through email.hoping to hear from you richard.
nice to hear fron you once again.
best regard from
タイトル
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz ...
翻訳
スペイン語
thathavieira
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Bueno, gracias por el mensaje y estaré feliz de comunicarme contigo por email. esperando recibir noticias tuyas Richard. Es agradable tener noticias tuyas de nuevo. Recuerdos de
最終承認・編集者
guilon
- 2008年 7月 9日 19:56
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 2月 25日 12:52
guilon
投稿数: 1549
What does this sentence mean:
"i will be grand to comunicate whith you"?
2007年 2月 25日 12:55
apple
投稿数: 972
maybe "it will be grand to comunicate with you"
2007年 2月 25日 13:30
thathavieira
投稿数: 2247
Maybe it was a typing mistake like she wrote:
comunicate, and forgot the second M, CoMMunicate.